Wings of The Dawn |
過去我對詩篇一百三十九篇的認識,僅止於它對我們相信的這位奇妙真神的描述:祂的無所不知、無所不在、無所不能。直到第一次聽到這首詩歌,才體會到這位全能的真神,也是我們在孤單時最好的朋友。當我們心靈孤單時,祂了解我們的心思,當我們肉身孤單時,祂時時與我們同在,當我們覺得軟弱無助時,祂的全能必護庇我們。像這首詩歌的副歌所說:“我若展開清晨的翅膀,我若飛到遙遠海極去居住,就是在那裡你仍引領,你右手必扶持我。”這首詩歌,藉著優美的旋律,給予詩篇一百三十九篇,極為完美的詮釋。
|
詞曲: Linda A. Spencer |
出版公司: Shawnee Press Inc. A-6183 |
譯詞:廖忠信 Andrew Liau 1996-11 |
---|
噢,主你鑒察我,認識我, 你知我坐下或是起來, 何處能躲避你聖靈,那裡可躲避你的面。 我若展開清晨的翅膀, 我若飛到遙遠海極去居住, 就是在那裡你仍引領,你右手必扶持我。 我若說黑暗必定遮蔽我, 周圍亮光成為黑夜, 對你黑夜卻如白晝,你仍看顧著我。 我若展開清晨的翅膀, 我若飛到遙遠海極去居住, 就是在那裡你仍引領,你右手必扶持我。 故我讚美,高聲頌揚,我要讚美主, 天父我讚美,讚美我主,我要讚美主。 你創造我的肺腑, 自母腹中就覆庇我, 因我受造實在奇妙可畏,故我要稱謝你。 我若展開清晨的翅膀, 我若飛到遙遠海極去居住, 就是在那裡你仍引領,你右手必扶持我。 展開清晨翅膀⋯。 |
請按這裡 → 回到譯詞選粹索引之頁 |